Caleidoscopio dos contos, 6

A figura de Arthur Rackham merece un capítulo destacado no caleidoscopio dos contos. Rackham (1867-1939) foi considerado un dos grandes ilustradores da “Idade de Ouro” inglesa, que abrangue desde 1900 ata 1914, comezo da Primeira Guerra Mundial.

Rackham empregou as novas técnicas de impresión a catro tintas. Os novos procesos de gravado fotomecánico permitían a reproducción de semitóns. Esta técnica favorecía que na reprodución impresa dos seus debuxos, realizados en acuarela, se puidesen apreciar as tonalidades traslúcidas.

Rackham inventa a súa propia técnica, que ten certo paralelismo coa reprodución fotográfica; primeiro aboceta o debuxo a liña, despois dá un lixeiro volume ás formas e detense nos pormenores.  De seguido, con tinta chinesa, engade a pluma as liñas e, ao que o debuxo está seco, elimina as pegadas do lapis. Nos debuxos en cor, aplica posteriormente varias veladuras de cores diferentes ata lograr tintas translúcidas.

undine4_infancy

Entre os seus traballos máis coñecidos figuran os contos dos irmáns Grimm (1900), Peter Pan nos xardíns de Kensington (1906) e Alicia no país das Marabillas (1907). Pero tamén realizou ilustracións dunha gran calidade con obras literarias coma O soño de unha noite de San Xoán (1908), Ondina (1909), O anel dos nibelungos (1911) e os relatos de Edgar Allan Poe.

Os nibelungos, por Rackham

Gañador de numerosos premios, obtivo a Medalla de Ouro da exposición de Milán no ano 1906 e da Exposición Internacional de Barcelona de 1911 polas ilustracións de O soño de unha noite de San Xoán e Ondina. En 1908 entrou a formar parte da Real Sociedade de Pintores de Acuarela. En 1914 expuxo a súa obra no Museo do Louvre.

En 1920, a editorial Heinemann publica, cunha tiraxe de seiscentos vintecinco exemplares numerados e asinados polo artista, A bela dormente, en versión de C. S. Evans. Está ilustada cun frontispicio pintado con acuarela e dezanove composicións en silueta, cinco delas en cor, amais de corenta e un debuxos intercalados no texto. Rackham tamén experimentara con Cincenta o estilo de sombras chinesas que, na posguerra, supoñía abaratar custos de impresión.

The sleeping beauty

As súas ilustracións están marcadas fundamentalmente polo coidado dos pormenores e, tamén, polo senso do humor.

Do mito e da literatura

Seguimos aquí o fío da interesante reflexión iniciada por Xosé Manuel Eyré no seu blogue Ferradura en tránsito, a propósito dos mitos e co gallo da publicación de O Rei portador e outras historias. Parécenos axeitado relacionar mito e literatura, ou mythos e lógos.

“O mito sitúase no dominio da música, é dicir, segundo a etimoloxía, no dominio de todo o que se refire ás Musas, e de todo o que, coa ximnástica, constitúe na Grecia antiga o elemento esencial da educación […]. Neste dominio o mito corresponde ao elemento ‘discurso’, abranguendo a música, […], outros dous elementos: o ritmo e a harmonía” (Luc Brisson, Platón, las palabras y los mitos, p. 122).

Como tamén apunta Martínez Marzoa na súa Historia da filosofía, “o nome usual en grego, mesmo na época de Platón e Aristóteles, para designar iso que nós chamamos ‘o mito’ é λόγος [lógos]” (vol. 1, páx. 17).

Malia iso, actualmente o lugar común é contrapoñer mythos e lógos “sinxelamente porque chamamos así [o mito] a unha certa recompilación e organización (comezada no helenismo [isto é, despois de Aristóteles]) dos contidos da poesía grega” (ibid.).

Esta segunda interpretación, na que se contrapoñen mito e lógos e na que a poesía (ou a literatura) substituiría o mito fronte ao pensamento argumentativo, defende que o senso de mythos sufriu fondas modificacións entre Homero e Platón, chegando a restrinxir mythos ao relato e lógos ao discurso argumentativo; mentres que a primeira, aínda diferenciando que, por exemplo, Platón “fala en mito”, ou linguaxe “inadecuada” (“óntica”) que conquista certa “adecuación” polo feito de asumir expresamente esa mesma inadecuación, e que Aristóteles pretende unha linguaxe que vaia permanentemente contra a corrente da busca da adecuación, sitúaos a ambos os dous dentro do que denomina o “pensar grego”, isto é, un pensar no que o lógos aínda non é “a lóxica” e no que o mythos aínda non é “a relixión”.

Na primeira das interpretacións, tanto mythos coma lógos mantéñense fóra da vontade de verdade, de tal xeito que o pensar non pretende instaurarse como “verdadeiro”; pola contra, na segunda, preténdese diferenciar o lógos coma se dun saber positivo ou tético se tratase.

De seguirmos a primeira interpretación, non ten por que haber inconveniente ningún para relacionar mito e literatura, sempre que por literatura non entendamos unha mímese do empírico que, debido a esa mesma referencia, conduza ao “histórico” como coñecer fáctico, isto é, como coñecer verdadeiro. Non sería o mito parangonable á novela, na que o senso outorgado polo referencial reside na imitación do fáctico. O coñecer dos mitos, entón, poderíase asimilar a ese coñecer ao que nos achega certa poesía: o que trae á presenza aquilo que é irredutible á linguaxe. Sempre e cando non se caia na idea de “revelación”. Aplíquese, pois, tamén isto mesmo ao mito cando teñamos a tentación de interpretalo como un antecedente da relixión.

Cita

O mito revisitado, actualidade e función

O crítico literario e escritor Xosé Manuel Eyré publica unha interesante recensión sobre  O Rei Portador e outras historias, de Beatriz Fraga. O autor de Constelación de Ío salienta a relación entre a filosofía e a literatura e o papel dos mitos como coñecer non fáctico. Incluímos a seguir unha cita desta recensión, que se pode ler íntegra ao calcar co cursor na frase Galicia confidencialxornal onde foi publicada.

[…] os humanos non seriamos o que somos sen ese continuo labor de recontar, ese permanente exercitar a memoria. Mais tampouco é o único mérito de Beatriz Fraga o recontar, o recontar ben. Porque a autora non renuncia a inserir certas doses de interpretación propia, con moita sutileza e acerto, o cal lles confire ás historias un meirande valor de actualización, de presenza na actualidade lectora. Enriquece as historias narradas […] sabe imprimirlles unha dimensión oral que as fai moi atraentes á hora de recontalas ou lelas en voz alta.

Xosé Manuel Eyré, Galicia confidencial